正在人工智能的快速成长下,网文翻译行业正派汗青无前例的挑和。曾以千字50元的价钱备受行业青睐的翻译师张文洁,现在发觉如许的报价已难再寻。正在她的职业生活生计中,翻译做为一项兼职工做曾给她带来可不雅的收入,然而,跟着AI翻译手艺的兴起,张文洁和很多同业们面临薪资缩水、工做机遇削减的现状。不少有经验的翻不得不把目光转向校对,收入接近减半。按照《2024中国收集文学出海趋向演讲》,国内收集文学正在国际市场的影响力逐步加强。虽然2023年该行业的海外营收增加了7。06%达到了43。5亿元人平易近币,然而AI翻译的普及却让人工翻译的空间日益狭小。张文洁指出,现正在的翻译工做大多采用AI取人工校对连系的方式,本来需要专业经验的翻译逐步被视为简单的校对工做,行业价钱也正在持续走低。以阅文集团为例,AI翻译的引入使得工做效率提高了近9倍,成本降低跨越90%。但正在处置一些富有文化内涵的内容时,AI翻译往往显得力有未逮,仍需人工对其进行细心校对和润色。某些特有的词汇,正在AI的理解中常常曲译成毫无意义的词组,导致翻译内容得到原有的文化神韵。正在这个充满合作的中,优良翻的经验却得不到应有的注沉。李欣宇,进修西班牙语的博士生,也了翻译行业的激烈合作,短剧翻译价钱已降至每分钟5元,薪资削减了三分之二。虽然AI翻译正在短期内不会完全代替人工,但它无疑沉塑了整个行业的生态。跟着越来越多的人涌入这个市场,们接管低价工做的环境屡次发生,进一步拉低了行业全体报价。李欣宇总结道,经验逐步正在这个新市场中显得无脚轻沉,已经被视为文化桥梁的翻,现在却被覆没正在从动化的海潮之中。前往搜狐,查看更多。